Acts 11:1

Stephanus(i) 1 ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου
Tregelles(i) 1
Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 1 Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 1 Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
f35(i) 1 ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε Now G3588 T-NPM οι Thos G652 N-NPM αποστολοι Apostles G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G80 N-NPM αδελφοι Brothers G3588 T-NPM οι Thos G5607 V-PXP-NPM οντες Who Were G2596 PREP κατα In G3588 T-ASF την Tha G2449 N-ASF ιουδαιαν Judea G191 V-AAI-3P ηκουσαν Heard G3754 CONJ οτι That G3588 T-NPN τα Thes G1484 N-NPN εθνη Gentiles G2532 CONJ και Also G1209 V-ADI-3P εδεξαντο Received G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 1 audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
Clementine_Vulgate(i) 1 Audierunt autem Apostoli et fratres qui erant in Judæa, quoniam et gentes receperunt verbum Dei.
Wycliffe(i) 1 And the apostlis, and the britheren that weren in Judee, herden that also hethene men resseyueden the word of God, and thei glorifieden God.
Tyndale(i) 1 And the Apostles and the brethren that were thorowout Iewry harde saye that the hethen had also receaved the worde of God.
Coverdale(i) 1 The Apostles and the brethren that were in Iewrye, herde saye, that the Heythen also had receaued the worde of God.
MSTC(i) 1 And the Apostles and the brethren that were throughout Jewry heard say that the Heathen had also received the word of God.
Matthew(i) 1 And the Apostles and the brethren that were thorowout Iewry, harde say that the heathen had also receyued the word of God.
Great(i) 1 And the Apostles and brethren that were in Iewry, heard that the heathen had also receaued the word of God.
Geneva(i) 1 Nowe the Apostles and the brethren that were in Iudea, heard, that the Gentiles had also receiued the worde of God.
Bishops(i) 1 And the apostles & brethre that were in Iurie, hearde that ye heathe had also receaued the worde of God
DouayRheims(i) 1 And the apostles and brethren, who were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God.
KJV(i) 1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
KJV_Cambridge(i) 1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Mace(i) 1 In the mean time, the apostles, and the brethren, who were in Judea, heard that the Gentiles had likewise receiv'd the word of God.
Whiston(i) 1 But it was heard by the Apostles and brethren in Judea, that the Gentiles had also received the word of God.
Wesley(i) 1 Now the apostles and brethren who were in Judea heard, that the Gentiles also had received the word of God.
Worsley(i) 1 Now the apostles and brethren that were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Haweis(i) 1 NOW the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Thomson(i) 1 Now the apostles and the brethren who were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Webster(i) 1 And the apostles and brethren that were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God.
Living_Oracles(i) 1 Now the Apostles and brethren who were in Jerusalem, heard, that the Gentiles also had received the word of God.
Etheridge(i) 1 And the apostles and brethren who were in Jihud heard that the Gentiles also had received the word of Aloha.
Murdock(i) 1 And it was reported to the legates and the brethren in Judaea, that the Gentiles also had received the word of God.
Sawyer(i) 1 (9:1) AND the apostles and brothers who were in Judea heard that the gentiles received the word of God.
Diaglott(i) 1 Heard and the apostles and the brethren those being in the Judea, that also the gentiles received the word of the God.
ABU(i) 1 AND the apostles, and the brethren throughout Judaea, heard that the Gentiles also received the word of God.
Anderson(i) 1 And the apostles and brethren that were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God.
Noyes(i) 1 And the apostles and the brethren throughout Judaea heard that the gentiles also had received the word of God.
YLT(i) 1 And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,
JuliaSmith(i) 1 And the apostles and brethren, those being in Judea, heard that the nations also received the word of God.
Darby(i) 1 And the apostles and the brethren who were in Judaea heard that the nations also had received the word of God;
ERV(i) 1 Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God.
ASV(i) 1 Now the apostles and the brethren that were in Judζa heard that the Gentiles also had received the word of God.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now the apostles and the brethren that were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Rotherham(i) 1 Now the Apostles and the brethren who were throughout Judaea heard that, the nations also, had welcomed the word of God.
Twentieth_Century(i) 1 The Apostles and the Brethren throughout Judea heard that even the Gentiles had welcomed God's Message.
Godbey(i) 1 But the apostles and brethren being throughout Judea heard that the Gentiles also received the word of God.
WNT(i) 1 Now the Apostles, and the brethren in various parts of Judaea, heard that the Gentiles also had received God's Message;
Worrell(i) 1 Now the apostles, and the brethren who were in Judaea, heard that the gentiles also received the word of God.
Moffatt(i) 1 Now the apostles and the brothers in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Goodspeed(i) 1 The apostles and brothers all over Judea heard that the heathen had also accepted God's message,
Riverside(i) 1 THE apostles and the brethren throughout Judaea heard that the Gentiles also had received the message of God.
MNT(i) 1 Now the apostles and the brothers that were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God;
Lamsa(i) 1 AND the apostles and the brethren who were in Judµa heard that the Gentiles also had received the word of God.
CLV(i) 1 Now the apostles and the brethren who are of Judea hear that the nations also receive the word of God.
Williams(i) 1 Now the apostles and the brothers all over Judea heard that the heathen too had accepted God's message.
BBE(i) 1 Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles.
MKJV(i) 1 And the apostles and brothers who were in Judea heard that the nations had also received the Word of God.
LITV(i) 1 And the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the nations also received the Word of God.
ECB(i) 1
THE VISION OF CORNELIUS: PETROS RELATES HIS VISION
And the apostles and brothers in Yah Hudah hear that the goyim also receive the word of Elohim.
AUV(i) 1 Now the apostles and the [other] brothers in Judea heard that the Gentiles had responded to the message of God.
ACV(i) 1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles also received the word of God.
Common(i) 1 Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
WEB(i) 1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
NHEB(i) 1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the non-Jewish people had also received the word of God.
AKJV(i) 1 And the apostles and brothers that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
KJC(i) 1 And the apostles and brothers that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
KJ2000(i) 1 And the apostles and brethren that were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
UKJV(i) 1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word (o. logos) of God.
RKJNT(i) 1 Now the apostles and brethren who were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
RYLT(i) 1 And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,
EJ2000(i) 1 ¶ And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
CAB(i) 1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that even the Gentiles had also received the word of God.
WPNT(i) 1 Now the Apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
JMNT(i) 1 Now the sent-forth folks and the brothers (= fellow believers) who were down throughout Judea heard that the ethnic groups of the nations (the non-Jews; Gentiles) also welcomingly received and embraced the Logos of God (or: the Word which is God; the message from God; God's thought, idea and reason).
NSB(i) 1 The apostles and brothers in Judea heard that the people of the nations also received the word of God.
ISV(i) 1 Peter Reports to the Church in JerusalemNow the apostles and the brothers who were in Judea heard that the gentiles had also accepted the word of God.
LEB(i) 1 Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had accepted the word* of God.
BGB(i) 1 Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 1 Ἤκουσαν (Heard) δὲ (now) οἱ (the) ἀπόστολοι (apostles) καὶ (and) οἱ (the) ἀδελφοὶ (brothers) οἱ (-) ὄντες (being) κατὰ (in) τὴν (-) Ἰουδαίαν (Judea) ὅτι (that) καὶ (also) τὰ (the) ἔθνη (Gentiles) ἐδέξαντο (had received) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 1 Now the apostles and the brothers being in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
BSB(i) 1 The apostles and brothers throughout Judea soon heard that the Gentiles also had received the word of God.
MSB(i) 1 The apostles and brothers throughout Judea soon heard that the Gentiles also had received the word of God.
MLV(i) 1 Now the apostles and the brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also accepted the word of God.
VIN(i) 1 The apostles and brothers throughout Judea soon heard that the Gentiles also had received the word of God.
Luther1545(i) 1 Es kam aber vor die Apostel und Brüder, die in dem jüdischen Lande waren, daß auch die Heiden hätten Gottes Wort angenommen.
Luther1912(i) 1 Es kam aber vor die Apostel und Brüder, die in dem jüdischen Lande waren, daß auch die Heiden hätten Gottes Wort angenommen.
ELB1871(i) 1 Die Apostel aber und die Brüder, die in Judäa waren, hörten, daß auch die Nationen das Wort Gottes angenommen hätten;
ELB1905(i) 1 Die Apostel aber und die Brüder, die in Judäa waren, hörten, daß auch die Nationen das Wort Gottes angenommen hätten;
DSV(i) 1 De apostelen nu, en de broeders, die in Judea waren, hebben gehoord, dat ook de heidenen het Woord Gods aangenomen hadden.
DarbyFR(i) 1
Or les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les nations aussi avaient reçu la parole de Dieu.
Martin(i) 1 Or les Apôtres et les frères qui étaient en Judée, apprirent que les Gentils aussi avaient reçu la parole de Dieu.
Segond(i) 1 Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les païens avaient aussi reçu la parole de Dieu.
SE(i) 1 Y oyeron los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.
ReinaValera(i) 1 Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.
JBS(i) 1 ¶ Y oyeron los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.
Albanian(i) 1 Ndërkaq apostujt dhe vëllezërit që ishin në Jude morën vesh se edhe johebrenjtë kishin pranuar fjalën e Perëndisë.
RST(i) 1 Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
Peshitta(i) 1 ܘܐܫܬܡܥܬ ܗܘܬ ܠܫܠܝܚܐ ܘܠܐܚܐ ܕܒܝܗܘܕ ܕܐܦ ܥܡܡܐ ܩܒܠܘ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 1 فسمع الرسل والاخوة الذين كانوا في اليهودية ان الامم ايضا قبلوا‏ كلمة الله‎.
Amharic(i) 1 ሐዋርያትና በይሁዳም የነበሩት ወንድሞች አሕዛብ ደግሞ የእግዚአብሔርን ቃል እንደ ተቀበሉ ሰሙ።
Armenian(i) 1 Առաքեալներն ու եղբայրները, որոնք Հրէաստանի կողմերն էին, լսեցին թէ հեթանոսներն ալ ընդունած են Աստուծոյ խօսքը:
Basque(i) 1 Ençun ceçaten bada Apostoluéc eta Iudean ciraden anayéc ecen Gentilec-ere recebitu çutela Iaincoaren hitza.
Bulgarian(i) 1 И апостолите и братята, които бяха в Юдея, чуха, че и езичниците приели Божието слово.
Croatian(i) 1 Dočuli apostoli i braća po Judeji da i pogani primiše riječ Božju
BKR(i) 1 Uslyšeli pak apoštolé a bratří, kteříž byli v Judstvu, že by i pohané přijali slovo Boží.
Danish(i) 1 Men Apostlerne og Brødrene, som vare i Judæa, hørte, at ogsaa Hedningerne havdeannammet Guds Ord.
CUV(i) 1 使 徒 和 在 猶 太 的 眾 弟 兄 聽 說 外 邦 人 也 領 受 了 神 的 道 。
CUVS(i) 1 使 徒 和 在 犹 太 的 众 弟 兄 听 说 外 邦 人 也 领 受 了 神 的 道 。
Esperanto(i) 1 Kaj la apostoloj kaj la fratoj, kiuj estis en Judujo, auxdis, ke la nacianoj ankaux ricevis la vorton de Dio.
Estonian(i) 1 Siis Apostlid ja vennad, kes Juudamaal siin ja seal elasid, said kuulda, et ka paganad olid vastu võtnud Jumala sõna.
Finnish(i) 1 Mutta apostolit ja veljet, jotka Juudeassa olivat, kuulivat, että pakanatkin Jumalan sanan ottivat vastaan.
FinnishPR(i) 1 Ja apostolit ja veljet ympäri Juudeaa kuulivat, että pakanatkin olivat ottaneet vastaan Jumalan sanan.
Georgian(i) 1 ხოლო ესმა მოციქულთა მათ და ძმათა, რომელნი იყვნეს ჰურიასტანს, ვითარმედ წარმართთაცა შეიწყნარეს სიტყუაჲ ღმრთისაჲ.
Haitian(i) 1 Apòt yo ansanm ak frè yo ki te nan Jide te tande ki jan moun ki pa jwif yo te resevwa pawòl Bondye a tou.
Hungarian(i) 1 Meghallák azonban az apostolok és a Júdeában levõ atyafiak, hogy a pogányok is bevették az Istennek beszédét.
Indonesian(i) 1 Rasul-rasul dan orang-orang yang percaya di seluruh Yudea mendengar bahwa orang-orang yang tidak beragama Yahudi pun sudah menerima perkataan Allah.
Italian(i) 1 OR gli apostoli, ed i fratelli ch’erano per la Giudea, intesero che i Gentili aveano anch’essi ricevuta la parola di Dio.
ItalianRiveduta(i) 1 Or gli apostoli e i fratelli che erano per la Giudea, intesero che i Gentili aveano anch’essi ricevuto la parola di Dio.
Japanese(i) 1 使徒たち及びユダヤに居る兄弟たちは、異邦人も神の言を受けたりと聞く。
Kabyle(i) 1 Ṛṛusul d watmaten yellan di tmurt n Yahuda slan belli ula d leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail qeblen awal n Ṛebbi.
Korean(i) 1 유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님 말씀을 받았다 함을 들었더니
Latvian(i) 1 Bet apustuļi un brāļi, kas bija Jūdejā, dzirdēja, ka arī pagāni pieņēmuši Dieva vārdu.
Lithuanian(i) 1 Apaštalai ir broliai, kurie buvo Judėjoje, išgirdo, kad ir pagonys priėmė Dievo žodį.
PBG(i) 1 I usłyszeli Apostołowie i bracia, którzy byli w Judzkiej ziemi, że i poganie przyjęli słowo Boże.
Portuguese(i) 1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
Norwegian(i) 1 Apostlene og de brødre som var omkring i Judea, fikk da høre at også hedningene hadde tatt imot Guds ord.
Romanian(i) 1 Apostolii şi fraţii, cari erau în Iudea, au auzit că şi Neamurile au primit Cuvîntul lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 1 Почули ж апостоли й браття, що в Юдеї були, що й погани прийняли Слово Боже.
UkrainianNT(i) 1 Почули ж апостоли та брати, котрі були в Юдеї, що й погане прийняли слово Боже.